Куратовская муза на французском языке

Ma muse n'est pas à vendre (extrait)

Во Франции вышел в свет двуязычный сборник стихов Ивана Куратова «Ma Muse n’est pas à vendre» («Моя муза не продается»). С коми и русского языков произведения основоположника коми литературы перевели французские лингвисты Себастьян Каньоли и Ив Авриль.

Это сборник из 44 стихотворений, два из которых в оригинале на русском языке, а остальные – на коми, с параллельным переводом на французский язык Ива Авриля. В Сыктывкаре книга поступила в отдел литературы на иностранных языках Национальной библиотеки Коми.

– Книга нам подарена нашим давним другом и партнером, инженером по образованию и независимым исследователем Себастьяном Каньоли, – сообщили «Республике» в библиотеке. – Вступительная статья Себастьяна Каньоли вызывает интерес европейского читателя благодаря остроумному и точному названию: «Ни скандинавские, ни славянские: оригинальные голоса из Северной Европы». Именно для этого и предназначена книга – чтобы был услышан голос первого коми поэта.

Для французского читателя в конце книги опубликован словарик, поясняющий коми имена и реалии. Обложку издания украшает рисунок «Полет» Юрия Лисовского. На последней странице представлена ​​копия авторской рукописи одного из стихотворений Куратова на коми языке – своеобразный автограф автора.

«Антология поэзии Коми, первой частью которой является этот том, с радостью заполняет пробел. Действительно, если голоса венгерских, финских или эстонских поэтов знают, как добраться до франкоязычных ушей через западноевропейские культурные сети, то обратную связь от творений других финно-угорских текстов мы получаем не всегда: от произведений их литературных коллег из России», – написал во вступительном слове Себастьян Каньоли.

Издательство Les Éditions Paradigme дополнило книгу справкой: «Коми населяют обширный регион у подножия Урала, на границе европейской части России. Относясь к финно-угорским народам, коми, крещенные в XIV веке святым Стефаном Пермским, обязаны первыми ростками своей литературы Ивану Куратову. Он родился в 1834 году в селе Кебра (ныне Куратово) и сначала намеревался стать священником. Затем он преподавал в столице своей страны Усть-Сысольске (ныне Сыктывкар), затем поступил в военное управление. Он умер в Верном (ныне Алматы в Казахстане) в 1875 году. Поэт европейской и национальной культуры одновременно, неутомимый переводчик классиков и великих европейских поэтов своего времени, он открылся читателям в своем творчестве только в советское время».

Французские переводчики также анонсировали второй том антологии коми лирики, который представит разнообразную подборку коми поэтов от Куратова до наших дней.

Напомним, Иван Куратов был не только поэтом, но и талантливым лингвистом. Он владел четырнадцатью языками, включая санскрит и китайский. Он изучал их самостоятельно на протяжении всей жизни. Одним из самых известных его произведений считается написанное в 1866 году стихотворение «Менам муза» («Моя муза»). Тридцать один год назад в Коми книжном издательстве вышла миниатюрная книжка, в которой помимо коми оригинала стихотворения были опубликованы его переводы на 47 российских и зарубежных языков. Наряду с известными индоевропейскими языками коллекция переводов одного стихотворения собрала редкие финно-угорские, кавказские, алтайские и тюркские языки. Есть в книжке переводы на эскимосский, юкагирский, караимский, крымско-татарский, табасаранский, эсперанто и другие языки.

Артур АРТЕЕВ

Оставьте первый комментарий для "Куратовская муза на французском языке"

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.