Тридцать лет назад – осенью 1995 года – в Сыктывкаре начала работу Лаборатория национальных проблем дошкольного образования. С 2009 года она работает при Коми республиканском институте развития образования. О том, как и зачем дошкольникам учить коми язык, а также о некоторых итогах работы лаборатории «Республике» рассказала инициатор ее создания и руководитель – кандидат педагогических наук Зоя Остапова.
– Почему так важно начинать обучение языку в дошкольном возрасте?
– Родной язык – душа народа, и это не просто крылатое выражение. С помощью языка любой народ из поколения в поколение передает свое мировоззрение, свои ценностные ориентиры. К сожалению, сегодня недооценивается роль родного языка в духовном и нравственном развитии человека. А это важно, ведь как человек относится к родному языку, так он относится и к своей родине. Первый опыт общения ребенок получает уже в младенческом возрасте, поэтому все, кто окружают малыша с рождения, являются его первыми учителями в освоении родного языка.
В ситуации, когда национальный язык уходит из семьи, именно педагог, воспитатель детского сада может выступить помощником в возрождении языка. Национальный язык, который малыш не усвоил в дошкольном детстве, вряд ли в полной мере может проявить себя в школе. В первый класс ребенок приходит уже со своими убеждениями, привычками, сформировавшимся сознанием и отношением к окружающему миру и определенным уровнем языка и речи. Детское двуязычие – знание своего родного языка и русского – это показатель культуры той среды, в которой рос ребенок. Двуязычие с раннего возраста влия-ет на интеллектуальное и творческое развитие человека. Но обучение двум языкам должно быть организовано методически правильно и системно.
На мой взгляд, исчезновение родного языка, отрицание его ценности молодым поколением имеет духовно-нравственные причины. Возрождение народных традиций, которые помогали выжить людям в трудных жизненных ситуациях, формирование уважения к родителям, своим предкам, воспитание любви к малой родине – вот, что лежит в основе работы по сохранению родного языка. Воспитание доброты, сочувствия, сопереживания ближнему и обучение коми языку должно идти одновременно.
Для ребенка язык – не какая-то сложная система, которая может напугать взрослого человека, для малыша язык – способ общения или своеобразное правило, как в игре: если я хочу общаться с этим человеком, я говорю на его языке. Если для взрослого характерны различные стереотипы и комплексы, страх перед ошибкой, нежелание показать себя, скажем так, с невыгодной стороны, то ребенок об этом не задумывается. Он не учит язык, он учится общению. Учить язык для маленького ребенка – просто игра.
– Как сейчас обстоит дело с изучением коми языка в детсадах региона?
– По отношению к коми языку наши детсады можно разделить на два вида. Первый – это детские сады с углубленным изучением коми языка и погружением в родную культуру. Как правило, они находятся в небольших селах и деревнях. Таких детских садов, по последним данным, насчитывается 27, в них 595 детей. Работают 62 педагога. Наибольшее количество детских садов такого вида в Усть-Куломском районе.
Второй вид – это детские сады с этнокультурным компонентом содержания воспитания и образования в условиях городов, поселков, райцентров республики, где отсутствует коми языковая среда. В условиях города более распространены специальные группы по обучению детей коми разговорной речи, которые размещаются в обычных детских садах. Таких детских садов, по данным 2023 года, насчитывалось 68, в них было 7178 детей. Работали 64 педагога.
– Считается, что при обучении любому языку лучше всего помогает «языковое погружение». Помню, как в 2011 году я побывал в сыктывкарском детском саду № 93 («Березка»), где в одной из ясельных групп воспитанники начали учить коми язык по методике «языкового гнезда». Напомните об этом эксперименте.
– Суть методики заключается в том, что с двухлетними детишками в детском саду общаются в основном на коми языке. Для городских ребят из русскоязычных семей этот язык неродной и незнакомый. Дома, по телевизору, на улице они слышат русскую речь и только в группе детсада погружаются в коми язык в так называемом «языковом гнезде». Планировалось, что через пять лет, к выпуску из детского сада, будущие первоклашки должны уже достаточно хорошо владеть коми языком и уметь общаться на нем.
Разумеется, что согласия у самих малышей на участие в эксперименте никто не спрашивал. Но набор детей в экспериментальную группу шел только по личному заявлению родителей, которые в своих анкетах указывали, почему именно они хотят, чтобы дети учили коми язык. Только три семьи попросили перевести их детей в другие группы, остальные восприняли эксперимент с энтузиазмом. В группе были малыши из русских, коми и украинских семей. Если в первое время детишки ничего не понимали на чужом для них языке, то уже через пару недель появились первые заметные сдвиги, процесс обучения пошел.
– Чем закончился эксперимент? Как дети выучили коми язык? И есть ли сейчас в детсадах республики «языковые гнезда»?
– Конечно, только единицы заговорили на коми языке, ведь многое зависит от поддержки языка дома. Но на уровне понимания элементарных слов и фраз коми язык был усвоен большинством. Вреда этот эксперимент точно никому из детей не нанес.
В настоящее время технология языкового погружения – так сейчас называется «языковое гнездо» – является самой эффективной при обучении коми языку. Ведь, чтобы язык был усвоен, надо чтобы он звучал в течение дня много и часто. Наши воспитатели, работающие по этой технологии, разрабатывают разные пособия, игры, песни и рифмовки. Я очень рада достижениям в этом направлении. Но многое, конечно, зависит от руководителя детского сада, от того, насколько он умеет мотивировать, направить, похвалить, поощрить.
– Ваша лаборатория занимается разработкой необходимого программно-методического сопровождения на коми языке для дошкольных образовательных учреждений. Что именно вы предлагаете?
– Мы разрабатываем программы и методические пособия, реализуем разнообразные творческие проекты, направленные на повышение профессиональной компетентности педагогов, а также активизацию родителей. Это программы разной направленности, сборники занятий, игр и развлечений, сборники песен, хрестоматии, рабочие тетради для детей. Все программно-методические материалы проходят апробацию в детских садах и утверждаются учебно-экспертным советом при Министерстве образования Коми.
Сотрудники лаборатории разработали для коми детских садов комплексную образовательную программу на коми языке с учетом современных стандартов дошкольного образования «Дзолюк» («Малышок») с методическим сопровождением, а также парциальную образовательную программу по краеведению – «Детям о Республике Коми», которая также оснащена рабочей тетрадью, книгой для педагога и дидактическим материалом в электронном виде.
Еще в 1996 году на ГТРК «Коми гор» была создана познавательно-развлекательная радиопередача «Дзолюк» («Малышок»), с 1999 по 2007 год осуществлялся выпуск образовательной телепрограммы «Кекöнач» («Ладушки»), в настоящее время на КРТК «Юрган» реализуется новый телепроект «Чолöм, дзолюк!» («Привет, малыш!»). Герои передачи – петушок Кикуруллю и рассудительная собачка Ваткыль – ведущие и собеседники для детей.
Радиопередача «Дзолюк» и телевизионная программа «Кекöнач» являются первыми коми радио- и телевизионными образовательными программами для детей дошкольного возраста.
Лаборатория на протяжении многих лет создает электронные издания разнообразных видов. Детским садам, где нет музыкального руководителя, большую помощь оказала «Фонохрестоматия «Музыка в коми детском саду». Она включает также разделы «Финно-угорская музыка для детей» и «Коми народные музыкальные инструменты».
В лаборатории подготовлена фонохрестоматия «Художественная литература на коми языке для дошкольников». Художественные произведения озвучены в форме литературных композиций и радио-спектаклей мастерами художественного слова, артистами.
С 2002 года по инициативе лаборатории вышли книжки-малышки «Дзолюк» («Малышок») в виде приложения-вкладыша к республиканскому журналу «Би кинь» («Искорка»). Эти маленькие книжки составляют «Библиотечку для чтения на коми языке для детей дошкольного и младшего школьного возраста».
В 2006 году была создана компьютерная игра для детей от 5 до 10 лет «Кикуруллюкöд ворсöмъяс» («Игры с Кикуруллю»), которая имеет патент на изобретение.
Особое место в перечне пособий в электронном виде занимают видеопособия: «Вогӧгӧрся гажъяс» («Праздник круглый год»), «Ворсам театрысь» («Играем в театр»), «Ворсам театрысь бать-мамкӧд тшӧтш» («Играем в театр вместе с мамой и папой»), «Ворсыштам, дзолюк!» («Поиграем, малыш!»), «Татчӧ волыны ме рад!» («Сюда я рад приходить!»), «Танцуем по-финно-угорски».
В 2014 году лаборатория создала свою группу в социальной сети ВКонтакте «Дзолюк-Малышок». Здесь размещены новости, полезные ссылки, анонс новинок литературы этнокультурного содержания, выпуски детской телепередачи «Чолöм, дзолюк!», популярные детские песни на коми языке, электронные варианты образовательных программ.
С 2015 года лаборатория организует «педагогические десанты» в разные районы и города Республики Коми с целью распространения положительного опыта по обучению коми языку и двуязычному развитию детей дошкольного возраста. В этом году лаборатория совместно с АНО «Центр этнокультурных инициатив» на грант Главы Республики Коми создали веб-сайт «Игротека «Ворс да сёрнит», на котором в свободном доступе представлены практические материалы по обучению детей коми языку: игры разных видов, сценарии праздников и театрализованных представлений.
– Как относятся родители к тому, что дети в детсадах учат коми язык?
– Мы проводили опрос в детских садах, чтобы узнать мнение родителей. Как оказалось, большинство родителей или хотят, чтобы их дети учили коми язык, или не возражают. Родители, которые отрицательно относятся к этому, оказались в меньшинстве, но даже они отмечали в анкетах, что вреда это ребенку не принесет.
Беседовал Артур АРТЕЕВ
Фото автора


Оставьте первый комментарий для "Зоя Остапова: «Изучение языка для малыша – это просто игра»"