Слово о коми букве

В Коми с 1992 года каждое третье воскресенье мая отмечается День коми письменности. В этом году праздник стал официальным. Соответствующий указ 14 апреля подписал глава региона Владимир Уйба. В научной библиотеке Национального музея республики к этой дате подготовлена выставка «Комi шыпас чукöр. Слово о букве». На ней представлены книги, напечатанные молодцовским, латинизированным и современным шрифтами.

Сегодня коми письменность функционирует на кириллице, лишь несколько букв отличаются от русского алфавита. Но в истории коми письменности выделяется пять разных алфавитов. Книги на коми языке печатались и до революции, но эпизодически и небольшими тиражами в разных издательствах, в том числе и в Усть-Сысольске. Так, в 1914 году вышел сборник «Коми мойдан да сьыланкывъяс» («Коми сказки и песни»), составителем которого был Андрей Цембер.

Первые печатные коми книги в XIX веке были изданы на кириллическом алфавите. В 1918 году девять авторских букв для коми алфавита предложил ученый-лингвист, педагог, общественный деятель Василий Молодцов (Сандрö Васьö). Молодцовский алфавит бытовал в Коми в 1918-1930 и 1936-1938 годах (с небольшим «перерывом», связанным с латинизацией коми письменности). Молодцовский алфавит опирался на русскую графическую систему, однако содержал девять придуманных автором букв с «хвостиками» и «загибами», а также несколько букв латиницы. Этот алфавит был строго фонематическим – каждой фонеме соответствовала отдельная буква. Алфавит применялся в те же годы и коми-пермяками, но в 1938 году был заменен на современный коми алфавит.

У истоков Коми книжного издательства стояли три коми литератора: Василий Молодцов – первый директор издательства, Вениамин Чисталев (Тима Вень) и Николай Шахов (Сандрик Микол). Для издания коми книг Василий Молодцов разработал оригинальный алфавит. В 1920 году по специальному заказу в Петроградской словолитне был изготовлен шрифт на основе молодцовского алфавита. Символично, что первой книгой стал коми букварь «Лыԃԃыԍны велödчан» («Обучение чтению»). Эта небольшая книжка в 28 листов, напечатанная на серой оберточной бумаге немалым по тем временам тиражом – семь тысяч экземпляров, действительно стала первой книгой для многих коми. Букварь издан в декабре 1920 года. Молодцовским шрифтом печатались все коми издания: сборники стихов «Гöрd полян» («Красная дудочка») и «Воjтöв шувгöм» («Шум северного ветра»), газеты «Югыд туй» («Светлый путь»), «Коми сикт» («Коми село»), журналы «Ударник», «Ленин туйöд» («Дорогой Ленина»).

К первым иллюстрированным коми книгам можно отнести сборник сказок «Поснi чоj-воклы моjдан кывjас» («Сказки для маленьких сестер и братьев») и книгу для чтения «Шондi югор» («Луч солнца»), вышедшие в свет в 1921 году.

В 1923 году вышла книга для чтения изучающих коми язык «Выль туjöд» («По новому пути»), ставшая первым полноправным учебным пособием по коми литературе. В хрестоматию вошли оригинальные и переведенные произведения первых писателей коми советской литературы: Михаила Лебедева, Василия Лыткина, Виктора Савина, Агнии Сухановой и других.

За первые десять лет издательством было выпущено 198 книг и брошюр общим тиражом полмиллиона экземпляров. Первостепенной задачей являлся выпуск учебников, детской литературы, популярных книг на общественно-политические темы. В 1930-е годы оригинальной детской коми литературы было мало, поэтому писатели занимались переводами на коми язык произведений русских и зарубежных классиков. Были переведены «Каштанка» Чехова, «Старосветские помещики» Гоголя, «Муму» Тургенева, «Золотой ключик, или Приключения Буратино» Толстого, разные сказки и другие произведения для детей. Важное место занимала политическая литература, ее тиражи были внушительными. В 1921 году на коми язык была переведена Конституция РСФСР. В 1930-е годы появились первые учебники на коми языке по географии, биологии, зоологии, анатомии. Помимо этого, массово издавались сочинения местных авторов. Тогда же были изданы произведения основоположника коми литературы Ивана Куратова. В 1932 году вышла первая повесть на коми языке «Сиктса асыв» («Деревенское утро») Геннадия Федорова.

В сентябре 1930 года бюро Коми обкома ВКП(б) официально постановило перевести коми письменность на латиницу. Чтобы облегчить переход на латиницу, выпустили много печатных таблиц с образцами новой графики. На обложках некоторых книг печатали коми латинизированный алфавит. В музее хранится брошюра «Северное овощеводство» 1931 года, на обложке которой напечатана таблица «Vil Кomi alfavit» с коми латинским алфавитом. Сама книга издана на молодцовском шрифте. Но период латинизации продержался недолго – с 1932 по 1936 год. А в 1939 году молодцовский алфавит был заменен на современный вариант кириллического алфавита.

Артур АРТЕЕВ

Фото автора

Оставьте первый комментарий для "Слово о коми букве"

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.