Николай Гоголь и купцы из Усть-Сысольска

Что связывает классика и Коми край

В апреле исполнилось 215 лет со дня рождения прозаика, драматурга, критика, публициста Николая Гоголя (1809-1852). Классик никогда не бывал в Коми крае, но здесь его произведения стали одними из любимых как у читателей, так и у театралов. Его пьесы и повести переводили на коми язык, а комедии ставили и ставят в разных театрах республики. Именем Гоголя названы улицы в пяти городах Коми.

Мертвые души усть-сысольских купцов

Вне всяких сомнений Николай Гоголь знал о существовании Усть-Сысольска. В поэме «Мертвые души» упоминаются купцы из столицы Зырянского края. Главный герой хрестоматийного произведения-поэмы – предприимчивый Павел Чичиков решил заработать на скупке «мертвых душ» – умерших крестьян, которые официально еще числятся живыми.

В девятой главе поэмы, где чиновники вспоминают недавние происшествия, которые могли быть связаны с мертвыми душами, они упоминают драку сольвычегодских купцов с усть-сысольскими: «Первое событие было с какими-то сольвычегодскими купцами, приехавшими в город на ярмарку и задавшими после торгов пирушку приятелям своим, устьсысольским купцам, пирушку на русскую ногу с немецкими затеями: аршадами, пуншами, бальзамами и проч. Пирушка, как водится, кончилась дракой. Сольвычегодские уходили насмерть устьсысольских, хотя и от них понесли крепкую ссадку на бока, под микитки и в подсочельник, свидетельствовавшую о непомерной величине кулаков, которыми были снабжены покойники. У одного из восторжествовавших даже был вплоть сколот носос, по выражению бойцов, то есть весь размозжен нос, так что не оставалось его на лице и на полпальца. В деле своем купцы повинились, изъясняясь, что немного пошалили; носились слухи, будто при повинной голове они приложили по четыре государственные каждый; впрочем, дело слишком темное; из учиненных выправок и следствий оказалось, что устьсысольские ребята умерли от угара, а потому так их и похоронили, как угоревших». Чиновники высказывают подозрение, что «мертвые души» – это погребенные тела устьсысольских купцов.

Хорошо известно о том, что во времена Гоголя в Усть-Сысольске самым известным купеческим родом были Сухановы. Но существовали в городе на Сысоле и другие купеческие династии. Еще в XVIII веке будущий город стал крупным торговым центром Вологодской губернии. В начале XIX века город на Сысоле был уже важной перевалочной базой в хлеботорговле. По рекам сюда с юга доставляли зерно и муку, а из Усть-Сысольска по Вычегде и Северной Двине их отправляли в Архангельск, который был в то время одним из главных морских портов России. Купцы закупали хлеб не только в Вятской, Пермской, Казанской, Нижегородской и других губерниях, но и в родном Усть-Сысольском уезде. Но затем хлеботорговля с Архангельском существенно сократилась, так как северный российский морской порт постепенно потерял свое торговое значение. Через Усть-Сысольск в Архангельск поставлялись и металлоизделия. Основной поток металлоизделий шел с Кажимских железоделательных заводов на верхней Сысоле. Занимались усть-сысольские купцы и «мягким золотом» – шкурками белки, лисицы, куницы и мороженой дичью – рябчиками. Большая часть закупленной в уезде пушнины шла в Архангельск. При этом усть-сысольские купцы нередко работали вместе с сольвычегодскими «коллегами».

Бенардаки и нювчимский чугун

Прототипом одного из героев поэмы «Мертвые души» стал владелец ряда железоделательных и чугунолитейных предприятий – известный российский промышленник Дмитрий Бенардаки. В 1856 году он выкупил Нювчимский чугунолитейный завод, который был пущен в строй в 1761 году, и стал одним из первенцев индустрии в Коми крае. Нювчим оказался здесь единственным местом, где занимались художественным литьем из чугуна. Завод проработал до 1995 года.

Бенардаки вошел в историю как первый российский миллионер. У него было шестнадцать заводов и состояние около двадцати миллионов. Он часто ссужал деньгами Гоголя. При этом не мелочился – один раз выдал писателю две тысячи рублей. Классик же в свою очередь вывел его во втором томе «Мертвых душ» как богатого благотворителя Костанжогло. Правда, Константин Костанжогло был не купцом и промышленником, а помещиком. Но таким же талантливым, как и его прототип: «Это землевед такой, у него ничего нет даром. Мало, что он почву знает, как знает, какое соседство для кого нужно, возле какого хлеба какие дерева. Всякой у него три, четыре должности разом отправляет. Лес у него, кроме того, что для леса, нужен затем, чтобы в таком-то месте настолько-то влаги прибавить полям, настолько-то унавозить падающим листом, настолько-то дать тени. Когда вокруг засуха, у него нет засухи; когда вокруг неурожай, у него нет неурожая. Жаль, что я сам мало эти вещи знаю, не умею рассказать, а у него такие штуки. Его называют колдуном», – так представил Гоголь своего положительного героя.

На сцену вышел «Ревизор»

Перу Николая Гоголя принадлежит несколько драматических произведений, но некоторые из них не завершены. Самые популярные из пьес – это «Ревизор», «Женитьба» и «Игроки». Их ставили, ставят и будут ставить в театрах всего мира.

Мало кто знает, что первый спектакль на коми языке на усть-сысольской сцене поставили в мае 1917 года по пьесе Николая Гоголя «Женитьба». Перевод пьесы был коллективным. После революции коми классик Виктор Савин не только написал более двух десятков авторских пьес, но и перевел на коми язык произведения Гоголя, Островского, Чехова, Горького, других русских и западноевропейских авторов.

Традиция ставить комедии Гоголя на коми языке сохранилась и в наше время. Ровно десять лет назад, в 2014 году, Национальный музыкально-драматический театр Коми представил премьеру мюзикла «Петербургысь инкогнито» («Инкогнито из Петербурга»), написанного по мотивам пьесы Гоголя «Ревизор». Театр долго выбирал, какой вариант ставить: классического гоголевского «Ревизора», переведенного в 1930-х годах Виктором Савиным, или что-нибудь современное. И выбор остановился на мюзикле композитора Виктора Плешака и либреттиста Олега Ернева. Их мюзикл «Инкогнито из Петербурга» к тому времени уже шел на сцене многих российских театров. В спектакле много музыки и танцев, шуток и смеха. На коми язык стихотворное либретто перевел поэт Евгений Козлов. «Гоголевские» герои перенесены в наше время. Несмотря на современные костюмы и антураж, сатира позапрошлого века не утратила своей злободневности. В очередной раз спектакль показали 6 апреля.

В мае 2023 года к творчеству Гоголя обратилась Коми республиканская академическая филармония. Здесь поставили легендарную «Гоголь-сюиту» композитора Альфреда Шнитке, которую он написал в 1981 году. «Гоголь-сюита» – это авангардное произведение, созданное на основе музыки, написанной композитором к спектаклю «Ревизская сказка», в которой Гоголь как писатель и творец встречается со своими героями Павлом Чичиковым, Аксентием Поприщиным (он же Фердинанд VIII), Андреем Чертковым, Акакием Башмачкиным.

На сцене филармонии развернулась фантазия на темы произведений Николая Гоголя «Мертвые души», «Портрет», «Нос», «Шинель», «Записки сумасшедшего», «Невский проспект».

Комедия Гоголя стала первой постановкой Молодежного театра Коми. Осенью 2020 года премьерой «Игроков» театр официально открыл свой первый творческий сезон. Поставил спектакль приглашенный из Санкт-Петербурга режиссер Новой сцены Александринского театра Хуго Эрикссен. Комедии «Ревизор» и «Женитьба» часто идут в российских театрах. А вот «Игроков» сыктывкарские зрители знают в основном по экранизациям. В частности, по фильму Павла Чухрая «Русская игра». В сыктывкарской постановке события пьесы середины позапрошлого века перенесены в наше время. Костюмы, интерьер – все современное.

В драмтеатре имени Виктора Савина по произведениям Гоголя ставили спектакли «Женитьба» (2013 год) и «Панночка» (пьеса Нины Садур по повести Гоголя «Вий»).

В начале октября 2011 года в театре оперы и балета Республики Коми прошла премьера мюзикла «Гоголюцинации Чичикова». Автор музыки – «дедушка уральского рока» Александр Пантыкин. Режиссер-постановщик Владимир Акулов облек мюзикл в форму гоголюцинаций, стер грань между реальностью, вымыслом и фантастикой. Репетиции постановки сопровождались чуть ли не инфернальными событиями. Премьера планировалась еще в марте 2011 года, но ее отложили из-за травм актеров, упавших на репетиции одной из сцен с лестницы. В мюзикле помимо «Мертвых душ» было цитирование «Вечеров на хуторе близ Диканьки», «Вия», «Тараса Бульбы».

Спектаклем по повести Гоголя «Шинель» начал свою историю театр «Фантастическая реальность».

– Презентация театра-студии «Фантастическая реальность» состоялась 5 декабря 1990 года в Областном дворце профсоюзов, – напомнила «Республике» режиссер независимого театра «Фантастическая реальность» Лариса Иванова. – Первый руководитель и режиссер Юрий Клепиков поставил спектакль «Шинель». Художник – Ирина Дасюк. Главную роль исполнил Анатолий Федоренко. Я, Леонид Панфиловский и еще несколько человек выступали в роли массовки. Больше ничего из Гоголя в театре не ставили.

Много спектаклей по произведениям Гоголя было поставлено в Воркутинском драмтеатре имени Бориса Мордвинова. Еще в 1952 году здесь с успехом шла комедия «Ревизор» (режиссер Николай Быков). Вторую постановку «Ревизора» в этом театре в начале 1970-х сделал режиссер Роберт Седлецкий. Тогда же в театре показали комедию «Женитьба», которая пользовалась успехом у зрителей до начала 1990-х. «Женитьбу» в театре вновь поставили в 2007 году (режиссер Игорь Жетинев). И в третий раз эту пьесу в Воркуте представили в марте 2019 года. Под названием «Женихи» комедию поставил режиссер Линас Зайкаускас. Все мужские и женские роли в ней исполняют актрисы. В 2003 году в театре поставили «Панночку» по пьесе Нины Садур (режиссер Леонид Алексеев).

Комедии Гоголя ставят и на коми-пермяцком языке. В 2000 году в Кудымкаре на сцене Коми-пермяцкого театра прошла премьера спектакля «Гöтрасьöм» («Женитьба»). Перевод комедии на родной язык сделал Анатолий Радостев. Режиссер – Анна Потапова.

Портреты Гоголя

Наряду с сочинительством и интересом к театру с юных лет Гоголь был увлечен живописью. Ребенком он много рисовал, но родным Николая его рисунки казались бессмысленными и бездарными. В гимназии он пробовал себя как живописец, книжный график и театральный декоратор. В Петербурге Гоголь продолжал занятия живописью в вечерних классах Академии художеств. Будучи в Европе, Гоголь в Страсбургском соборе срисовывал карандашом на бумажке орнаменты над готическими колоннами. В 1837 году в Риме Гоголь познакомился с русскими художниками Фёдором Иорданом и Александром Ивановым. На картине Александра Иванова «Явление Христа народу» нарисован Гоголь, с которым художник дружил. Сохранились не только портреты с изображением Гоголя, но и фотография, где он запечатлен в окружении художников в Риме.

В Национальной галерее Коми есть ряд художественных полотен, посвященных Николаю Гоголю.

– В основном это графика советских художников разных лет, – рассказала «Республике» заместитель директора галереи Надежда Беляева. – Самые ранние работы – три литографии Евгения Кибрика к повести «Тарас Бульба». Это классика советской иллюстрации, они широко известны читателям. Есть два графических портрета Гоголя: один исполнен Александром Пруцких в 1952 году, второй – Борисом Непомнящим в 1983 году. Вацлав Зелинский на рубеже 1970-1980-х годов посвятил писателю целый цикл, созданный в технике линогравюры. В фондах галереи хранятся пять листов из этого цикла, на которых художник образно отразил и самого Гоголя, и его литературных героев, и города, которые были связаны с творчеством и жизнью Николая Васильевича: Рим и Петербург. Среди нового прочтения гоголевского образа – фаянсовая композиция известного современного художника Валерия Малолеткова – «Гоголь на маскараде», поступившая в галерею в 2014 году. Все работы, посвященные Гоголю, очень востребованы: они участвуют в выставках, в том числе виртуальных, и неизменно привлекают к себе внимание зрителей.

По страницам классики

Произведения Гоголя переводили и издавали практически на всех языках мира. Неоднократно переводили Гоголя и на коми язык. Особенно много коми изданий классика вышло в 1930-х годах. Тиражи этих книг от 2 до 3 тысяч экземпляров. В 1936 году был издан «Ревизор» в переводе Виктора Савина. Спустя год – в 1937-м – Савин неожиданно стал «врагом народа». Поэтому эта книга не переиздавалась. В 1939 году в Коми государственном издательстве вышло сразу несколько книг Гоголя на коми языке. Это «Старосветскöй помещикъяс» («Старосветские помещики»), «Вий» и «Тарас Бульба». В 1952 году в Сыктывкаре увидела свет книга «Повесть сы йылысь, кыдзи Иван Иванович пиньö воим Иван Никифоровичкöд» («Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»), в 1955 году – «Петербургскöй повестьяс» («Петербургские повести») с перерисовкой коми художника Михаила Безносова. Переводили произведения Гоголя и в последующие годы.

К юбилею в фойе второго этажа Национальной библиотеки открылась выставка «Гоголь: известный, неизвестный, загадочный». В экспозицию вошли книги писателя, литература о нем и его произведениях. Например, в книге Викентия Вересаева «Гоголь в жизни: систематический свод подлинных свидетельств современников» можно узнать, каким Гоголь был при жизни, о его поступках, настроениях, переживаниях, характере. Выставка дополнена интерактивом на знание художественных произведений писателя. Экспозиция продлится до 21 апреля. Также в библиотеке завершается конкурс «Читаем Гоголя в переводах!». Более сотни читателей прислали в библиотеку видео, на которых они читают произведения Гоголя в переводах на разные языки. При этом некоторые полиглоты даже на двух языках. Заявки на конкурс пришли из Шошки, Нёбдино, Деревянска, Вуктыла, Сыктывкара, Москвы, Санкт-Петербурга, Ростова-на-Дону, Нижнего Новгорода, Балашихи, Мурома, Луганска, Беларуси, Бразилии, Сербии, Турции и даже Мексики.

Артур АРТЕЕВ

Фото автора

Оставьте первый комментарий для "Николай Гоголь и купцы из Усть-Сысольска"

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.