Такако Канакура: «Японцы очень любят русскую литературу»

В этом году в заповедных уголках Коми края побывала гостья из Японии Такако Канакура. Напомним, туристку из Страны восходящего солнца пригласил известный сыктывкарский путешественник Сергей Горбунов. С Такако-сан из города Канадзава он познакомился во время своей поездки в Японию. Она хорошо владеет русским языком, неоднократно бывала на Дальнем Востоке, в Сибири и в Тыве.

И даже преподавала японский в Красноярске, а в Японии ведет курсы русского языка. Поэтому сложностей при общении с жителями Коми иностранка не испытывала. Такако-сан поделилась с «Республикой» своими впечатлениями о поездке в наши края.

 

x_94774766

– Такако-сан, расскажите о себе.

– Я родилась в 1948 году, окончила педагогический факультет университета города Канадзава. Двадцать два года проработала учителем в городской школе.

– Вы преподавали русский язык?

– Нет, я не учитель русского языка. Я была учительницей японского языка в школе, а сейчас вышла на пенсию. Русский язык я выучила самостоятельно. Просто мне он интересен.

Можно сказать, что это мое хобби. Я могу легко отвечать на русском языке, но не получается составлять длинные предложения. В 1982 году я в первый раз побывала в России. В нашем городе есть кружок любителей русского языка.

– Что вас больше всего удивило в Коми? Природа, люди, традиции, что-то другое?

– Ваша северная природа, безусловно, прекрасна. Я ожидала, что коми народ сильно отличается от русского. Но, когда приехала к вам, никак не могла отличить коми от русских. И сложно было понять, где здесь коми традиции, а где русские. На мой взгляд, очень много общего между коми и русскими. Разве что коми язык отличается. В нашей стране большинство населения – это японцы. Поэтому нам сложно понять, как в одном государстве могут жить разные народы. Хотя мы, конечно, знаем, что Россия – многонациональная страна. Правда, о существовании коми народа большинство японцев даже не догадывается.

– Наш известный ученый Жаков побывал в прошлом веке в Японии. И он писал, что японский язык похож на коми. Одежда по-японски «кимоно», а по коми – «ком». Утро по-японски «аса», а по-зырянски – «асыв», облако – «кумо», у нас «кымор». В Японии есть станция Майбыра, а по-коми «майбыра» – «счастливый» и т.д. Вы сами не заметили сходства между коми и японскими языками?

– К сожалению, я не заметила сходства между коми и японским языками. Нет слова «майбыра», а есть слово «майбара». Это название города, который находится на середине остров Хонсю. Есть еще станция Майбара. С японского это название переводится как «рисовая равнина». Вот несколько японских слов: вода – мизу, огонь – хи, рука – тэ, кошка – нэко. А вот как по-японски звучат числительные от одного до десяти: хито, хута, ми, е, ицу, му, нана, я, коко, тоо.

– Знают ли в Японии русскую литературу?

– Японцы очень любят русскую литературу. Думаю, что произведения Достоевского, Толстого и Чехова можно назвать самыми популярными из иностранной литературы в Японии.

Этих авторов переводят и издают у нас. Я сама теперь редко читаю художественную литературу, но много знаю русских писателей.

– В Японии и в Коми традиционным блюдом считается рыба. Отличаются способы приготовления?

– Мне понравилась вся еда, которой меня угощали в Коми. Только сырая рыба не понравилась. Отличаются способы приготовления. И к тому мы же едим не только речную рыбу, но и морские продукты.

– Чего нам не хватает, чтобы сделать республику привлекательной для иностранных туристов?

– Нужен удобный транспорт и гостиница с хорошим обслуживанием. Необходимо развивать инфраструктуру и прокладывать дороги. Но, чтобы сохранить привлекательность республики для туристов, нельзя уничтожать вашу прекрасную природу и самобытные традиции коми народа.

– Хотели ли бы снова вернуться в Коми, чтобы продолжить знакомство с республикой?

– Конечно, хочу. Я еще совсем мало знаю о Коми.

Беседовал Артур АРТЕЕВ

Добавить комментарий