Нацтеатр нацелен укреплять межкультурные отношения
17 сентября в Национальном музыкально-драматическом театре РК состоялась пресс-конференция, посвященная началу очередного – двадцать четвертого – сезона. На встрече с журналистами руководство театра объявило о том, что одной из главных целей для труппы в грядущем сезоне определено укрепление межкультурных отношений в регионе.
Худрук нацтеатра Светлана Горчакова сообщила, что сезон откроется фестивалем «Кыпыд гажыд ловтӧ шонтӧ» («Добрая шутка сердце греет»), который пройдет с 23 по 28 сентября. Он посвящен юбилею коми писателя и драматурга Алексея Попова. Сам юбиляр, также присутствовавший на пресс-конференции, горячо поблагодарил руководство театра и признался, что не ожидал, что в честь его 65-летия объявят «целый фестиваль».
– Вроде бы и не такая круглая дата. Очень удивился, но несказанно рад этому, – признался драматург.
Как отметила Светлана Горчакова, в рамках фестиваля зрителям покажут как старые, так и новые спектакли. В основном все они – по пьесам Алексея Попова, ведь, по сути, он является единственным пишущим на коми языке профессиональным драматургом в регионе.
– Пьесы Алексея Попова ставят во многих регионах России и за рубежом тоже, и мы пригласили на фестиваль французских артистов, которые играют в спектакле по пьесе «Сюр» в Ницце. Во Франции она носит название «Les Cornes» («Рога»). Приедут два талантливых исполнителя – Сильвьян Паломба и Михаэль Сизоват. На французский произведение автора перевел исследователь коми литературы Себастьян Каньоли, с которым Алексей Попов познакомился на съезде Союза писателей в Сыктывкаре, – сказала Светлана Горчакова.
Комментируя интерес француза к пьесе, Алексей Попов сказал, что сам никогда не стремился «пропихивать куда-то» свои произведения: «Каньоли просто перевел на французский, там заинтересовались и поставили».
– У меня есть пьесы, которые я даже не пытаюсь перевести на русский язык, потому что в них главное – национальная основа. А есть пьесы общечеловеческого плана, комедии ситуаций, которые могут произойти в любом месте – в Коми, во Франции или на Дальнем Востоке. Эта же пьеса идет еще в одном театре в Париже. Спектакль про любовь, думаю, французам это особенно близко, – улыбнулся драматург.
Своим магистральным стремлением Светлана Горчакова и Алексей Попов назвали укрепление межкультурных отношений и тягу к этому. Лучший способ для реализации такой задачи, по их мнению, это идти по пути искусства. По итогам фестиваля, то есть уже в ближайшее время, Светлана Горчакова намерена выйти на высшее руководство республики с предложением сделать его традиционным и межрегиональным, ведь пьесы коми авторов идут в театрах по всей стране, переводятся на языки малых народов и популярны в странах финно-угорского мира.
По словам Алексея Попова, если идея режиссера будет поддержана, то не стоит делать акцент только на коми речи. Он вспомнил, как усинская публика отреагировала на спектакль по его пьесе, переведенной на татарский и сыгранной в нефтяной столице Коми труппой театра из Татарстана.
– Я был тогда в Усинске, и, знаете, люди стояли в проходах, яблоку негде было упасть. По щекам многих катились слезы. Мне это знакомо, потому что когда-то я долгое время жил вдали от республики и случайно увидел по телевизору выступление ансамбля «Асъя кыа». Я расплакался и тут же решил вернуться в Коми, – сказал Алексей Попов.
Кроме того, по словам худрука театра, в рамках фестиваля зрителей ждет целый ряд премьер.
– У нас есть несколько спектаклей, которые мы ставим за счет государственных средств. А вот премьерные вещи «Лэбалысь гӧсть» («Летающий гость») и «Зэв тешкодь морт» («Очень странный человек») по пьесам Алексея Попова мы ставим вне госзадания и стараемся использовать все наши возможности для того, чтобы спектакли смотрелись достойно. Я говорю и о декорациях, и о музыкальном сопровождении, и о костюмах, и, конечно, об игре артистов, – отметила она.
Одними из главных событий в сезоне худрук назвала спектакль по пьесе Александра Ларева «Льӧм пу дорын аддзысьлӧмъяс» («Свидание у черемухи») и сценическую версию исторической повести Владимира Тимина «Эжва Перымса зонка» («Мальчик из Перми Вычегодской»). Первая написана в пятидесятые годы прошлого века и считается классикой коми драматургии, которую ставили в десятках театров СССР, а действие второй постановки происходит во времена христианизации Коми края.
– Это актуально и патриотично и обусловлено не только сходством между событиями многовековой давности и новейшей истории, но и тем, что зритель будет смотреть на них глазами мальчика Тихона, главного героя повести, – поделилась планами Светлана Горчакова. – Масштабность произведения Владимира Тимина указывает на то, что это должна быть дилогия. Я надеюсь, что мы получим грант и поставим вторую часть к юбилею Республики Коми в августе 2016-го
года.
Директор театра Татьяна Себекина рассказала о гастрольном графике коллектива, отметив, что ожидается поездка в Ижемский район. Ближе к лету в Сыктывкар приедут студенты национальной студии Театрального училища имени Щукина, которые через пару лет вольются в труппу нацтеатра. Эти ребята, как она отметила, продемонстрируют свое мастерство в столице Коми и, возможно, отправятся на гастроли по районам.
Под занавес встречи журналистам был продемонстрирован фрагмент спектакля «Лэбалысь гӧсть» («Летающий гость»). Это рассказ о необычной семейной истории, которая на самом деле может произойти в любой семье, ведь в ней показаны простые люди со знакомыми всем проблемами.
Ярослав СЕВРУК
Фото Ивана Федосеева



Оставьте первый комментарий для "Новый сезон, новые задачи"