Презентация нового проекта республиканского телеканала «Юрган» прошла 17 февраля в Доме дружбы народов Республики Коми. Проект называется «Лыддям Евангелие» («Читаем Евангелие») и посвящен столетию региона.
В проекте участвуют представители духовенства, журналисты, актеры, писатели – мастера сценического чтения. В их исполнении прозвучат самые яркие отрывки и притчи Евангелия.
– В этом году должно произойти знаменательное событие – будет завершен перевод Библии на коми язык, – рассказал «Республике» автор телепроекта, директор дирекции национального вещания ТК «Юрган» Александр Пивкин. – Новый завет был переведен уже давно, а вот Ветхий завет ждал своей очереди. Как сказано в Библии, «Евангелльöсö лоас висьталöма муюгыд пасьтала, быд кыла войтырлы…» («Евангелие будет рассказано по всему миру на всех языках…»).
По словам Александра Пивкина, проект стартует на «Юргане» с начала марта. Уже записано пять роликов. Среди чтецов – директор республиканского драмтеатра Михаил Матвеев, артисты Светлана Малькова и Владимир Рочев. Длительность роликов от одной до трех минут.
Библию переводят прихожане коми евангельской церкви. Телезрители услышат только евангельские тексты, другие части Библии зачитываться не будут.
Напомним, ровно десять лет назад на коми языке впервые была издана «Детская Библия». Работа над адаптированным изданием продолжалась около двадцати лет. Издание подготовлено Институтом перевода Библии совместно с Сыктывкарской и Воркутинской епархией. Непосредственно переводом занимался доктор филологических наук, главный научный сотрудник ИЯЛИ КНЦ УрО РАН Анатолий Ракин. Текст детской Библии он перевел еще в начале 90-х годов прошлого века. А когда появилась возможность его издать, была проделана в основном только редакторская работа.
Коми группа международного Института перевода Библии была образована в 1998 году. Сейчас в ее составе три человека. Помогают им филологи и лингвисты из Коми научного центра.
Артур АРТЕЕВ
Фото автора
Оставьте первый комментарий для "Читаем Евангелие на коми"