От букваря до сказок: семь тысяч книг Коми книжного издательства

Более 85 лет проработало Коми книжное издательство. За эти годы оно выпустило свыше семи тысяч названий книг и брошюр общим тиражом более 43 миллионов экземпляров. Книги экспонировались на всесоюзных, российских, международных выставках, отмечались дипломами и медалями. Истории издательства и столетию со дня его создания посвящена выставка в Национальном музее Коми. Экспозиция «О чем молчат книги» представлена в Литературном музее Ивана Куратова (отдел нацмузея). Здесь можно увидеть фотографии, документы и редкие издания из фондов музея.

Первый букварь

Книги на коми языке печатались и до революции, но эпизодически и небольшими тиражами в разных издательствах, в том числе и в Усть-Сысольске. Так, в 1914 году вышел сборник «Коми мойдан да сьыланкывъяс» («Коми сказки и песни»), составителем которого был Андрей Цембер.

У истоков Коми книжного издательства стояли три коми литератора: Василий Молодцов – первый директор издательства, Вениамин Чисталев (Тима Вень) и Николай Шахов (Сандрик Микол). Для издания коми книг Василий Молодцов разработал оригинальный алфавит. В 1920 году по специальному заказу в Петроградской словолитне был изготовлен шрифт на основе молодцовского алфавита. Типография размещалась в двух комнатах частного дома и была примитивной: все операции выполнялись вручную. Символично, что первой книгой стал коми букварь «Лыддьысьны велöдчан». Эта небольшая книжка в 28 листов, напечатанная на серой оберточной бумаге, немалым по тем временам тиражом – семь тысяч экземпляров – действительно стала первой книгой для многих коми. Букварь издан в декабре 1920 года.

– Читая книги, мы не задумываемся об их создателях, о том, какие события повлияли на их издание, – отметила куратор выставки – научный сотрудник Литературного музея Куратова Лариса Шахова. – Об этом мы хотим напомнить на экспозиции.

Издательство вначале называлось литературно-издательским подотделом зырянского отдела Народного комиссариата по делам национальностей, с середины 1921 года – Коми областным отделением Госиздата, позже Коми государственным издательством, с 1952 года – Коми книжным издательством.

В 1920-1930-е годы в его ведении находились редакции всех газет и журналов, полиграфия и книжная торговля. В 1923 году коллектив издательства активно участвовал в организации и проведении I конференции коми литераторов. По инициативе сотрудников издательства в 1926 году организовалась Коми ассоциация пролетарских писателей (КАПП), объединившая около 20 начинающих коми авторов. На собрании творческих работников Коми автономии уже в 1926 году отмечались первые достижения: «Коми издательство – это детище возрождающейся коми литературы – успело до настоящего времени зарегистрировать до 200 авторов, сумело издать 12 учебников, 30 брошюр, 32 художественных произведения. В Коми издательстве находится в рукописях до 36 брошюр, 193 рассказа и пьесы, 174 стихотворения и несколько малых сборников». За первые десять лет издательством было выпущено 198 книг и брошюр общим тиражом полмиллиона экземпляров. Первостепенной задачей являлся выпуск учебников, детской литературы, популярных книг на общественно-политические темы. Много переводилось на коми язык произведений русской классики и современной литературы.

Как рассказала Лариса Шахова, в 1921 году вышли первый сборник стихов коми поэтов «Гöрд пöлян» («Красная дудка»), книга для чтения «Шондi югöр» («Луч солнца»). Появились первые сборники произведений коми поэтов. К IX Всероссийскому съезду Советов, проходившему в декабре 1921 года, вышел такой сборник. В нем есть фотографии всех авторов, но псевдонимы писателей не раскрыты.

Поэтический сборник «Вой тов шувгом» («Ветер воет») имеет тетрадный размер, оформлен с применением дореволюционных заставок. Сборник «Шондi югöр» можно считать иллюстрированным, так как в нем есть пара фотографий Усть-Сысольска с дореволюционных открыток.

Важное место в те годы занимала политическая литература, ее тиражи были внушительными. В 1921 году на коми язык была переведена Конституция РСФСР.

На выставке представлены изданные в 1928 году «Итоги Всесоюзной переписи населения 1926 года. Население по возрасту, полу, народности и грамотности автономной Коми области».

– Это уникальное издание создано методом восковки, написано великолепным почерком, – отметила Лариса Шахова. – Восковка – это специальная бумага, пропитанная парафином, пчелиным воском или желатиновой массой. После пропитки бумага приобретает свойства не пропускать краску. На этой восковке делается трафарет для печатания. Можно сказать, что это прообраз ксерокопии.

Пятилетка печати

– Интенсивное развитие коми книгоиздательства началось в 1930-х годах, – продолжила Лариса Шахова. – В это время появился термин «пятилетка печати», которая стала первым опытом перспективного планирования. Значительно увеличились тиражи книг.

В конце 1930-х годов в самостоятельную единицу выросло газетно-журнальное издательство. Индустриализация страны коснулась и полиграфических предприятий. Выпускались печатные машины, брошюровочное и переплетное оборудование. В 1936 году в Сыктывкаре был открыт Дом печати, на первом этаже находилась типография, на втором, третьем и четвертом – редакции газет и кабинеты издательства.

В 1930-е годы появились первые учебники на коми языке по географии, биологии, зоологии, анатомии. Помимо этого, массово издавались сочинения местных авторов. Тогда же были изданы произведения основоположника коми литературы Ивана Куратова. В 1932 году вышла первая повесть на коми языке «Сиктса асыв» («Деревенское утро») Геннадия Федорова.

В сентябре 1930 года бюро Коми обкома ВКП(б) официально постановило перевести коми письменность на латиницу. Но период латинизации продержался недолго – с 1932 по 1936 год. А в 1939 году молодцовский алфавит был заменен на нынешний вариант кириллического алфавита.

– Чтобы облегчить переход на латиницу, выпустили много печатных таблиц с образцами новой графики, – рассказала Лариса Шахова. – На обложках некоторых книг печатали коми латинизированный алфавит. В музее хранится брошюра «Северное овощеводство» 1931 года, на обложке которой напечатана таблица «Vil romi alfavit» с коми латинским алфавитом. Сама книга издана на молодцовском шрифте.

Зарни ключ

В 1930-е годы оригинальной детской коми литературы было мало, поэтому писатели занимались переводами на коми язык произведений русских и зарубежных классиков. Были переведены «Каштанка» Чехова, «Старосветские помещики» Гоголя, «Муму» Тургенева, «Золотой ключик, или Приключения Буратино» Толстого, разные сказки и другие произведения для детей. Иногда коми слов не хватало, и поэтому «Золотой ключик» перевели просто как «Зарни ключ».

– Если до 1935 года основным видом изданий оставалась брошюра, то затем увеличился выпуск книг в переплете, – отметила Лариса Шахова. – Местная книга становилось более красивой, представительной. Иллюстрировали издания местные художники, применяя литографию и гравюру на дереве.

Одним из самых известных коми художников-иллюстраторов можно назвать Валентина Полякова. Первый коми художник, получивший профессиональное образование при советской власти, и организатор Союза советских художников Коми АССР был и наставником молодых художников. В 1930-1941 годах Поляков заведовал художественным отделением при Коми книжном издательстве. Из-за отсутствия профессиональных художников он привлекал самых способных своих учеников к оформлению книг, журналов, альманахов, листовок и агитплакатов. В 1930-е годы больше половины всех книг, выпущенных издательством, проиллюстрировали ребята. При типографии была создана изостудия, в которой занимались вчерашние школьники, в том числе ставший героем Советского Союза Николай Оплеснин. В частности, его рисунки есть на обложках книг: «Сувт радӧ» («Вставай в ряд»), «Ӧтувъя уджалӧн шыяс» («Звуки совместного труда»), «Партийнӧй организация» («Партийная организация»), «Паськöдам кöдза площадь» Никитина, «Зелье» Геннадия Федорова и других.

На выставке представлена книга Федорова «Зелье», на обороте титульного листа которой надпись: «Обложка Коли Оплеснина. 1-я самостоятельная обложка. Декабрь 1930 года».

Другой известный коми художник-иллюстратор – Михаил Безносов. Несмотря на то что он еще в детстве лишился левой руки, занимался живописью и графикой, был одним из основателей Союза художников Коми АССР. В 1928-1932 годах учился в Ленинградском художественно-промышленном техникуме на отделении книжного искусства и графики. По окончании учебы приехал в Сыктывкар, поступив на работу в Коми книжное издательство, художественным редактором которого являлся с 1932 по 1970 год. За время работы в издательстве он оформил более сотни книг. Это иллюстрации к произведениям Василия Юхнина «Алая лента», «Огни тундры», «Огненное болото», Якова Рочева «Два друга». На экспозиции представлена обложка Безносова к повести Толстого «Хаджи-Мурат».

Патриотическая литература

Великая Отечественная война нанесла значительный ущерб издательско-полиграфической деятельности и книжному делу всей страны. Массовая мобилизация в армию специалистов, изношенность техники, сокращение поставки бумаги, типографской краски и других материалов. В Коми сократился выпуск художественной литературы, но продолжалось издание учебной и детской литературы.

– Экономия бумаги вынуждала отказываться от титульного листа, многие издания имели формат карманных книжек, – отметила куратор выставки.

В Сыктывкаре в эти годы издавались очерки о героях Советского Союза Маркове, Оплеснине, Давидовиче, Кислякове. К патриотической литературе относится серия 1943 года «Великие борцы за русскую землю». Это переведенные на коми язык очерки Виктора Данилевского о подвигах Кузьмы Минина, Александра Невского, Дмитрия Донского. Всего было переведено и издано восемь научно-популярных очерков общим тиражом более 13 тысяч экземпляров.

Появились книги, посвященные геологическим изысканиям на территории Коми АССР. В декабре 1942 года прошла научная конференция, в которой участвовали специалисты разных учреждений, в том числе и ГУЛАГа. Материалы конференции были опубликованы в 1944 году. Фундаментальное издание содержит 339 страниц, 34 доклада. Книга была издана для служебного пользования и рассекречена только в 1958 году. На выставке представлен экземпляр этого редкого издания.

Среди научных работ той поры интересна изданная в 1943 году работа Василия Базанова «Поэзия Печоры». Фольклорист Базанов приехал в Сыктывкар в связи с эвакуацией Карело-Финского университета. Летом 1942-го состоялась фольклорная экспедиция в Усть-Цилемский район, и ее итоги были опубликованы. Среди прочего были собраны плачи и сказы о ненависти к врагу, любви к родине и Сталину.

Выходили книги и брошюры на коми языке, рассказывающие о героизме людей на фронте и в тылу. Названия этих книг говорят сами за себя: «Мстители», «Будь героем», «Наука ненависти».

В годы войны были опубликованы роман Василия Юхнина «Алая лента», драма Николая Дьяконова и Степана Ермолина «Домна Каликова».

Дефицит эпохи застоя

Только в 1950 году удалось выйти на довоенный уровень по количеству изданий и тиражу книг. Но своего пика Коми книжное издательство достигло в 1980-х годах, когда выпуск книг в сравнении с предыдущими годами вырос втрое. В 1980-е было издано более 800 названий книг и брошюр общим тиражом более 13 миллионов экземпляров. Выпуск художественной и детской литературы возрос в два раза, каждая вторая книга стала детской. В этот период выходили специальные издания к юбилеям городов и районов, ученых и писателей, другим событиям в жизни республики. Много издавалось мировой классики: пятитомник Фенимора Купера, рассказы Джека Лондона и Василия Шукшина, романы Виктора Гюго и Александра Дюма, фантастика Александра Беляева и Герберта Уэллса. В Сыктывкаре был издан и роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».

Но в 2007 году Коми книжное издательство было признано банкротом и закрыто. Кстати, последней его книгой стали «Коми народные сказки».

Артур АРТЕЕВ

Фото автора

Оставьте первый комментарий для "От букваря до сказок: семь тысяч книг Коми книжного издательства"

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.