Разные буквы одного языка

В рамках проекта «Коми кыв» газета «Республика» продолжает цикл публикаций, посвященных языку коренного населения Коми и одного из двух государственных языков региона.

Сегодня коми письменность функционирует на кириллице, и только несколько букв отличаются от русского алфавита. Но так было далеко не всегда. В истории коми письменности выделяется пять этапов и пять разных алфавитов.

Коми язык относится к старописьменным финно-угорским языкам и занимает среди них третье место по времени возникновения письменности. Первыми свою письменность обрели венгры – у них бытовало руническое письмо, которое в XI веке сменилось латиницей. У карел появление письменности датируется XIII веком – к этому периоду относится карельский заговор, начертанный на бересте.

По официальной версии, коми буквы появились в 1372 году, когда Стефан Пермский сделал переводы церковных текстов на древним коми язык. Миссионер вошел в историю как изобретатель коми алфавита, который стали называть его именем – стефановский. Другое название алфавита – анбур – дано по его первым двум буквам. Но вполне возможно, что древняя коми письменность существовала и до христианства.

Друг и биограф Стефана Пермского Епифаний Премудрый перечисляет названия 26 букв пермской азбуки, но он одновременно уточняет, что Стефан «сложил 24 буквы наподобие числа букв греческой азбуки; и одни буквы следуют виду греческих знаков, а другие для звуков пермского языка». Дополнительные буквы «джои» («дж») и «черы» («тш») отражают особенности фонетики древнепермского языка. К сожалению, до настоящего времени сохранилось лишь шесть памятников стефановской письменности, а это 236 слов связного текста.

Первые печатные коми книги в девятнадцатом веке были изданы на кириллическом алфавите.

Весной 1918 года учитель Василий Молодцов предложил свой проект алфавита для родного языка, и уже в августе того же года его алфавит был утвержден. Он также базировался на кириллице, но из 33 букв имел 11 латинских или модифицированных – для обозначения мягких согласных и аффрикат. С 1921 года на этом алфавите началось активное книгоиздание.

В июле 1929 года на Коми лингвистической конференции Главнауки была принята резолюция о необходимости перехода на латинизированный алфавит, используя опыт этого процесса у тюркских народов. В сентябре 1930 года бюро Коми обкома ВКП(б) официально постановило перевести письменность коми на латиницу.

Но период латинизации продержался недолго – с 1932 по 1936 годы. И латиница так и не стала «родной» для коми языка.

1 января 1939 года молодцовский алфавит был заменен на нынешний вариант кириллического алфавита, значительно более приближенный к русской графике. От русского алфавита он отличается только двумя буквами – «ö» и «i». Буква і («твердая и») используется после букв д, з, л, н, с, т для обозначения их твердости (перед «обычным» и они мягкие). Буква ӧ обозначает нелабиализованный звук среднего ряда среднего подъема.

Многие лингвисты по-прежнему считают наиболее подходящим для коми языка молодцовский алфавит.

– Мой любимый алфавит – молодцовский, – рассказала «Республике» преподаватель математики Московского государственного университета Анастасия Васильева, которая самостоятельно выучила коми язык. – Но исходя из чисто практических соображений и личных наблюдений, считаю, что лучше оставить нынешний алфавит.

Доктор филологических наук Евгений Цыпанов считает, что звуки речи коми языка можно адекватно передавать на письме буквами разных алфавитов.

– История коми письменности наглядно показала, что для коми языка одинаково хорошо подошли несколько графических систем, среди которых основными являются стефановские письмена, молодцовская графика, латиница и современная графика, основанная на кириллице, – отметил лингвист. – Вот в XIX веке таких график было еще больше, так как каждый деятель коми письменной культуры писал тогда по-своему.

Артур АРТЕЕВ

Оставьте первый комментарий для "Разные буквы одного языка"

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.