Преподаватель математики из Москвы Анастасия Васильева год назад самостоятельно выучила коми язык. При этом она никогда не бывала в республике, и среди ее родственников нет представителей коми национальности. Девушка настолько хорошо усвоила финно-угорский язык, что с минувшего сентября ведет в социальной сети «ВКонтакте» группу «Математика комиӧн» («Математика на коми»). Также с декабря она ведет на коми языке научно-популярный блог. В интервью «Республике» москвичка рассказала, чем ее привлек коми язык.
– Вы профессиональный математик. Откуда такой интерес к лингвистике?
– Я родилась и живу в Москве, по профессии математик, преподаю в МГУ. Мои родители ученые-химики. Первые девять классов училась в обычной школе, еще ходила в музыкальную школу (немного научилась играть на пианино) и пару лет в геологический кружок. Потом перевелась в гимназию в физико-математический класс. Поступила на химфак МГУ, но довольно быстро поняла, что математика мне все же ближе, и перевелась на мехмат. Там и осталась дальше работать. Сейчас на должности доцента, занимаюсь теорией аппроксимации, веду занятия по вариационному исчислению и по функциональному анализу, а также читаю спецкурсы. Но это все понятно, наверное, только моим коллегам-математикам.
Интерес к северу у меня был всегда, регулярно с детства ездила в Северодвинск, на родину моего папы. Но про коми народ и язык информацию видела только, как говорится, вскользь. Вообще система образования у нас такая, что если каким-то народом специально не заинтересоваться, то знать о нем почти ничего не будешь. Коми заинтересовалась благодаря случаю. Папа покупал книгу поморского фольклора «Старины и сказки» Ольги Озаровской, а заодно взял томик Александра Шренка «Путешествие к северо-востоку Европейской России». В книге Шренка я прочитала этнографические зарисовки и решила, что про коми народ стоит узнать подробнее, они ведь для меня в некотором смысле соседи. Архангельскую область воспринимаю как «свою». Что-то стала читать в интернете. Потом нашла в соцсети коми песни и услышала звучание языка. Мне понравилось. Позже наткнулась на научную книгу «Основы финно-угорского языкознания» 1976 года. Так как я не лингвист, то далеко не все было понятно. Но показалось интересным. И после этого я подумала: «Не попробовать ли мне коми язык изучить и узнать, как он устроен?» Нашла в интернете самоучитель коми языка Евгения Цыпанова «Коми кыв» 1992 года выпуска и начала читать. Это было в самом конце лета 2015 года.
– И тогда вы начали учить язык?
– Да. Самоучитель Евгения Цыпанова оказался замечательным, читаешь и хочешь продолжать дальше, содержание очень приятное. Многие боятся коми языка из-за большого числа падежей – а там они давались небольшими порциями и связанными по смыслу группами. Так что падежи запомнились легко и незаметно. Вообще мне кажется, что грамматика коми языка как раз простая – язык агглютинирующий, то есть многие формы частей речи образуются за счет «приклеивания» суффиксов. На самом деле многие «непривычные» падежи переводятся на русский сочетанием какого-то падежа и предлога. Скажем, «университетЫН – в университетЕ», «университетӦ – в университет», «университетЫСЬ – из университетА». Для запоминания лексики пришлось, конечно, немного проявлять фантазию – иногда придумывать какие-то ассоциации, иногда составлять фразы с внешне похожими словами.
Но были в книге и мелкие недочеты: иногда использовалось что-то, о чем еще не говорилось. Я стала искать, где можно было бы найти ответы на возникающие вопросы, и в итоге нашла в «ВКонтакте» группу «Ме велӧда коми кыв – я учу коми язык». Периодически туда делались репосты и из группы «Сёрни-басни», куда выкладывались разные шутки, мемы, картинки и т.п. Я на «Сёрни-басни» тоже подписалась и стала там практиковаться – пытаться переводить фразы, а позже и писать маленькие комментарии на коми языке.
– Сколько времени ушло на то, чтобы язык из полностью незнакомого стал ближе и понятнее?
– Уже через полтора-два месяца после начала обучения смогла понимать общий смысл простых текстов из интернета – кратких биографий, объявлений. А в начале ноября взялась разбирать поэму Михаила Лебедева «Яг-Морт», написанную по мотивам коми фольклора. Некоторые грамматические конструкции типа деепричастий еще не знала, но либо догадывалась, либо в словаре находился перевод. Прочитав, осознала уже настоящую пользу от знания языка – теперь для меня открылась интересная культура. То, что раньше было непонятным набором букв, стало красивым произведением.
Со второй половины ноября до конца декабря книгу Цыпанова читала медленнее – приходилось много работать со студентами. Но в интернете читала и писала регулярно. В конце ноября «ВКонтакте» меня неожиданно добавил в друзья лингвист из Сыктывкара Ӧньӧ Лав. Я иногда наталкивалась на его сообщения, по личной странице поняла, что это очень интересный и интеллигентный человек, а из того, что выдал поисковик, узнала, что у него просто выдающиеся способности к языкам и большой энтузиазм в работе. В частности, он в 2016 году создал электронную библиотеку на коми языке komikyv.ru. Я сама там что-то читаю и всем рекомендую.
Затем я стала в группе «Ме велӧда коми кыв» помогать школьникам с домашним заданием. А когда почти дочитала учебник, начала понемногу записывать в тетрадь тексты песен и стихов. Последнее упражнение из книги сделала где-то в начале февраля прошлого года.
То есть чтение самоучителя у меня заняло примерно полгода, и основы грамматики я за это время освоила. Отмечу, что никогда особых способностей к языкам я не проявляла, так что раз справилась я, то справятся и другие.
– А с кем вы общаетесь на коми языке в Москве?
– Общение на коми у меня только через интернет по переписке. Поэтому речь у меня почти полностью письменная. Кстати, читать на алфавите Молодцова и на латинице 30-х годов тоже умею. Судя по отзывам, писать я научилась достаточно неплохо. Общий смысл некоторых художественных произведений я могу понять и без словаря – скажем, поэму Виктора Савина «Зырянизация» я в первый раз читала на даче, где интернета не было, а значит, и словарь был недоступен. Несмотря на некоторые незнакомые слова, смеялась от души над сюжетом и наслаждалась художественным текстом.
Стихи и рассказы читаю регулярно, что-то записываю в блокнот и потом перечитываю. Обычно это делаю в метро. Познакомилась с произведениями Ивана Куратова, Виктора Савина, Вениамина Чисталева, Михаила Лебедева, современных авторов тоже немного читала. Очень понравились стихи ижемской поэтессы Татьяны Кирпиченко. Сейчас у меня большие планы на будущее по чтению коми литературы. Она действительно очень интересна. Уже у Ивана Куратова появляются стихи, несколько необычные с точки зрения ритма и рифмы. Вообще я в последний раз писала сочинение по литературе больше пятнадцати лет назад, так что дальше применю принцип «лучше автора никто не напишет». Прочитайте произведения сами и оцените их.
Мой коллега с биофака со своим знакомым ведет сайт «Социальный компас», куда пишет разные очерки по общественным проблемам, истории, политике, экологии, медицине и другим вопросам. Я решила туда тоже написать ряд заметок про коми народ, его культуру, историю и современные проблемы. Меня на это толкнула информация о том, что, к большому сожалению, бывают притеснения и оскорбления коми со стороны некультурной части населения республики, включая некоторых начальников. Да и для моих московских друзей полезно было бы провести ликбез. Сама при подготовке очерков узнала много нового. Конечно, я не специалист, поэтому очерки у меня представляют собой компиляцию известных текстов – например, фрагментов монографий и научных статей. Часть используемого материала написана на коми языке. Выложенная на сайт биография Ивана Куратова – это перевод части предисловия Владимира Тимина к сборнику стихов. Часть текста про ученого и просветителя Георгия Лыткина написана по статье Ивана Плоскова и Евгения Цыпанова. Про путешественника, лесо– и золотопромышленника Василия Латкина и его семью я брала информацию из сборника статей, часть из них была на коми языке – скажем, «Вӧвлі татшӧм коми ань: С.В. Пантелеева (Латкина) чужан лунсянь – 140 во» Валерия Мартынова из выпуска журнала «Войвыв кодзув» 1986 года. В этой интересной статье написано про Серафиму Васильевну Пантелееву (дочь Василия Латкина), которая, помимо прочего, получила медицинское образование в Цюрихе, занималась научной работой; одна из ее работ была опубликована в немецком научном журнале. Для того времени, когда женщинам доступ к образованию был ограничен, это большой успех. А о своих зырянских корнях со стороны отца она не забывала.
– Получается, что коми язык открыл для вас культуру целого народа?
– Язык мне дал очень многое. Еще раз хочу выразить глубокую благодарность всем тем, кто вносит вклад в развитие коми культуры: авторам учебников, разработчикам словарей, создателям сайтов на коми языке, писателям, исследователям и другим людям. А также тем, кто со мной переписывался на коми языке и всячески поддерживал. Не люблю пафос, заниматься агитацией тоже не люблю, но сейчас считаю себя обязанной сказать, что коми литература – это очень большая культурная ценность. То, что я уже успела прочитать, – это всего лишь верхушка айсберга, но уже могу сказать, что коми литература, как классическая, так и современная, меня восхитила своей красотой. Это действительно достояние культуры, которое надо беречь. Важен не охват аудитории и не количество произведений и авторов, а качество. Вообще популярность чего-либо определяется не столько качеством, сколько совокупностью случайных факторов, об этом хорошо написано в книге Леонарда Млодинова «Несовершенная случайность. Как случай управляет нашей жизнью». Литературу надо сохранить, а для этого ее надо читать, причем не только тем, кто занимается интеллектуальным трудом. Тем, кто еще не изучал коми литературу, рекомендую начинать с классиков 20-х годов XX века – Виктора Савина, Вениамина Чисталева, Василия Лыткина, Михаила Лебедева. И познакомить с ними детей. Это вовсе не помешает им хорошо изучить русскую литературу.
Я знаю, что в Республике Коми многим живется тяжело, приходится много работать ради элементарного выживания и читать времени нет. Но хотя бы пять-десять минут в выходной день можно выделить на то, чтобы прочитать короткое произведение. Стоит также помнить о «диффузии ответственности»: если каждый подумает «пусть читать будет другой», то читать не будет никто. И не падайте духом. Каллистрат Жаков, «зырянский Ломоносов», некоторое время работал чернорабочим на заводе, при этом считал, что «прогресс личности» возможен в любой ситуации. Желаю всем успехов в изучении коми языка и литературы.
Беседовал Артур АРТЕЕВ
Фото из личного архива Анастасии ВАСИЛЬЕВОЙ
Восхищена москвичкой Анастасией Васильевой! Многим из нас, жителям Республики Коми, и той «верхушки айсберга» знаний культуры народа не достичь. Молодой математик, доцент — пример целеустремлённости и Человека Высокой Культуры. Спасибо за интересное знакомство.
Собственно, Настя и дала это интервью ради того, чтобы подтолкнуть коми народ не забывать свой язык и читать на нем.
Молодец!
Зэв нимкодь,мый эмöсь мöд сёрниа йöз,кодъяслы муса миян коми кывным сэтшöма,мый весиг велöдöны сiйöс. Аттьö тiянлы,Анастасия!
Ме тшотш абу Коми, но неуна т0да коми вылын), зев мича кыв, меным кажитча)
Да, Анастия Ыджыд молодец)
Все эти национальные субъекты основа для разрушения России. А Московского преподавателя можно поздравить с изучением языка охотников и рыболовов. А сколько языков в Дагестане! Учить, учить и учить!
Согласен с вами. Изучайте язык коми: узнаете, как правильно охотиться и ловить рыбу. Это сильно обогатит вашу жизнь в Москве.
Пусть едет в Коми и там осядет.
Ме Анастасияöс ,позьö шуны, лично тодö!
Сийö зев толка и вежора морт! Зев мича комиöн сёрнитö.
Ме сиа, мед быд Коми морт тадз же бура тодö и сёрнитö, чужан кыв вылын