Парламентарии ознакомились с ситуацией по сохранению титульного языка республики
На президиуме Госсовета Коми обсудили, как в республике исполняется закон о государственных языках. А именно – как сохраняется и развивается коми язык. Для полноты картины парламентарии пригласили выступить представителей четырех министерств – национальной политики, образования и науки, культуры и архивного дела, а также цифрового развития, связи и массовых коммуникаций. Проблемные вопросы планируется поднять на Гражданском форуме в ноябре.
Председатель Госсовета Коми Сергей Усачёв отметил, что по результатам последней переписи населения в Коми живет около 738 тысяч человек, 22 процента из них относят себя к представителям коми национальности, 17 процентов владеют коми языком.
– Мы с вами должны обсудить, насколько эффективно реализуется закон, какая поддержка нужна от депутатов для усиления внимания к коми языку, усиления его значимости, – пояснил спикер парламента.
В свою очередь заместитель председателя правительства Коми Галина Габушева напомнила, что при разработке закона о государственных языках региона в 1992 году этот документ был весьма востребован, была огромная поддержка со стороны депутатов. Сейчас нужно рассмотреть детально: как закон работает в современных условиях.
Министр национальной политики региона Роман Носков рассказал о результатах мониторинга в сфере межнациональных и межконфессиональных отношений. В числе прочего граждан опрашивали, не сталкивались ли они с какими-либо проблемами при поступлении на работу, обращении в госучреждения и так далее, связанными с национальной принадлежностью, языком. 96 процентов опрошенных коми и 97,9 процента русских заверили, что никаких нарушений прав, ограничения возможностей не было.
Миннац обеспечивает функционирование коми языка в официальной сфере. Бюро официального перевода Дома дружбы народов Республики Коми переводит на титульный язык нормативные акты, ведет синхронный перевод официальных мероприятий на государственные языки региона, сопровождает на коми языке официальный портал республики. На уровне муниципалитетов выполняется закон об оформлении наименований населенных пунктов, вывесок учреждений на обоих государственных языках Коми. Также миннац координирует работу термино-орфографической комиссии при главе региона.
В скором времени будет создана бета-версия коми-русского автопереводчика на Яндексе. Для ее функционирования на коми язык переведут 100 тысяч предложений. Сделано это будет благодаря федеральному проекту Агентства по делам национальностей, в который включилась наша республика.
Институт языка, литературы и истории Коми НЦ УРО РАН проводит комплексные исследования по языку, фольклору и истории коми и других финно-угорских народов Северо-Запада России и Приуралья, проводит совместно с миннацем научные мероприятия. Например, в прошлом году в Сыктывкаре в 19-й раз прошел международный симпозиум «Диалекты и история пермских языков во взаимодействии с другими языками». Ведется деятельность по информатизации коми языка, при Доме дружбы народов работает Межрегиональная лаборатория информационной поддержки функционирования финно-угорских языков.
Этноязыковое развитие находится также в сфере интересов общественных организаций, таких, например, как «Коми войтыр», «Изьватас», «Коренные женщины Республики Коми», Союз коми молодежи «МИ». В этом году три социально ориентированные некоммерческие организации получили от министерства субсидии на реализацию шести языковых проектов.
По инициативе «Коми войтыр» расширяется присутствие коми языка в транспортной сфере. Например, в автобусах Сыктывкара автоинформирование идет и на русском, и на коми.
Также Роман Носков отметил, что в нынешнем году в рамках Международного дня родного языка по всей республике проведено 510 мероприятий, их охват – более 67 тысяч человек. Ну и, конечно, важно, что по указу главы республики у нас теперь есть праздник – День коми языка и письменности, который будет отмечаться каждое третье воскресенье мая.
Руководитель министерства образования Коми Наталья Якимова говорила в первую очередь о вопросах изучения коми языка в школах.
– Содержание региональных учебников и учебных пособий по коми языку, учебным предметам этнокультурной направленности позволяет организовать изучение коми языка по разноуровневым программам от одного до трех часов в неделю, – сообщила и.о. министра. – Обеспечивают реализацию учебных предметов по коми языку 305 учителей коми языка и литературы и 269 воспитателей.
В республике реализуется проект для дошколят «Школа игропедагогики «Дзолюк-Малышок», активизирующий общение родителей и детей на коми языке.
По итогам 2022-2023 учебного года в 66 общеобразовательных организациях республики 3585 (3,5 процента) детей изучали учебные предметы «Родной язык (коми)», «Литературное чтение на родном языке (коми)», «Родная литература (коми)». В лидерах по изучению языка традиционно Ижемский, Усть-Куломский и Корткеросский районы.
Коми язык как государственный изучают в 151 общеобразовательной организации 28 309 (27,7 процента) детей. 83 971 (82 процента) обучающихся изучают коми язык как родной и государственный, предметы этнокультурной направленности – «Литература Республики Коми», «Искусство Республики Коми» и другие.
– Данные за три года свидетельствуют о стабильности системы образования в части изучения коми языка и учебных предметов этнокультурной направленности, – отметила Наталья Якимова.
Также она рассказала о подготовке кадров для преподавания коми языка, материальном стимулировании таких педагогов (выплаты составляют 10-15 процентов пропорционально объему учебной нагрузки), обмене опытом среди учителей, грантовой поддержке детсадов, внедряющих в дошкольную среду национальные культурные традиции, различных тематических конкурсах для детей и подростков. И.о. министра напомнила, что с 2018 года победителям и призерам республиканской олимпиады по коми языку и коми литературе присуждаются денежные премии, а наиболее отличившимся – премии правительства региона.
Наталья Якимова сообщила, что министерство ежегодно централизованно заказывает учебники и учебные пособия по коми языку и предметам этнокультурной направленности. Объемы затрат колеблются от 1,6 до 3,6 миллиона рублей в год.
Более 80 человек ежегодно сдают экзамен по коми языку как родному, свыше 200 человек – как государственному. Больше половины экзаменуемых получают четверки и пятерки.
Информация минкульта Коми касалась в первую очередь различных театральных, концертных и библиотечных проектов, в которых так или иначе задействован коми язык. Они получают особую поддержку, например, в прошлом году с использованием средств гранта главы республики Национальный музыкально-драматический театр провел театрально-песенный фестиваль «Маръямоль». Поддержан музыкально-выставочный проект записи современных коми песен в профессиональной студии. Развивается и сохраняется коми язык благодаря проведению фестивалей «Василей», «Туйвеж» и «Коми книга», празднику «Менам муза» и другим.
Информацию о выпуске СМИ, литературы на коми языке представило минцифры региона. Сейчас на коми языке выходят шесть газет и журналов для взрослых и детей – «Коми му», «Йöлöга», «Чушканзi», «Би кинь», «Войвыв кодзув», «Парма гор». Есть и двуязычные СМИ, среди них три районные газеты и историко-культурологический журнал. На Коми и русском вещает телерадиоканал «Юрган», который также выпустил игровой сериал, обучающий коми языку. За публикацию материалов на коми СМИ получают денежную надбавку.
Кроме того, минцифры ежегодно выпускает социально значимую литературу на государственных языках республики. В 2023 году выделены субсидии на выпуск одиннадцати книг, из них на русском – восемь, на двух языках – три. В прошлом году была одна книга на коми, на русском пять, на двух языках три. В позапрошлом году на коми было три книги, на русском – пятнадцать, двуязычных – четыре. Со стороны депутатов возник вопрос: почему книг на коми не так много, даже меньше с годами становится? Оказалось, что на конкурс на получение средств таковых социально значимых изданий заявляется маловато. Возможно, стоит организовать для таких изданий отдельный конкурс.
Впрочем, если судить по ижемке Татьяне Артеевой, по собственному почину занявшейся восстановлением диалектов, бытовавших на территории ее родного района, главное – чтобы в республике были люди, искренне заинтересованные в сохранении и развитии коми языка. На заседании Татьяна Артеева призналась, что в школе родной язык учить не хотела, да и старшие говорили, что смысла нет – скоро умрет коми речь. Позже она повторяла это своим детям-школьникам. И только уже в зрелом возрасте поняла, как была неправа, какой ценностью является родной язык. Обнаружила нехватку изданий, посвященных ижемскому диалекту, и решила при помощи единомышленников восполнить эти пробелы. Тиражи изданных книг буквально разлетаются за считанные дни.
По итогам встречи парламентарии приняли решение рекомендовать правительству Коми сохранять количество часов, отводимых на изучение коми языка и литературы в школах, продолжить разработку соответствующих учебников, совершенствовать профподготовку педагогов. Также нужно поспособствовать выявлению лучших практик и моделей обучения коми языку с целью их распространения, вести дальнейшую работу по сохранению культурного наследия коми, в том числе путем цифровизации имеющихся материалов, обеспечивать визуализацию коми языка в общественной среде. Конечно, нужно сохранять различные меры поддержки, включая гранты на культурные проекты. Ряд рекомендаций адресован муниципальным властям, в их числе – вести работу с родительским сообществом по повышению мотивации к изучению коми языка.
Анна ПОТЕХИНА
Фото rkomi.ru
Оставьте первый комментарий для "Разговор о коми речи"