Поэзия Стивенсона прозвучала на коми языке

День языков и культур провела Национальная библиотека Коми. Из-за пандемии мероприятие 29 ноября прошло в онлайн-формате на странице библиотеки «ВКонтакте». В этот день здесь можно было пройти несколько познавательных викторин, квизов и конкурсов, и узнать много интересного о языках и культурах.

К году Германии в России была приурочена страноведческая онлайн-викторина на знание необычных фактов о Германии «GERMAN и Я». За быстрые и правильные ответы ее участники получили призы от партнера Дня языков и культур – Гете-Института. В викторине участвовали полсотни знатоков немецкой культуры.

Уходящий год – перекрестный год России и Киргизии. Узнать больше о фольклоре, литературе и культуре центрально азиатской страны помогла виртуальная выставка. А еще библиотека предложила читателям вспомнить интересные факты о киргизском прозаике Чингизе Айтматове, книги которого переведены на две сотни языков.

Также в этот день на станице библиотеки можно было увидеть интервью с Эльвирой Каганцовой – автором учебника английского языка «Komi Highlights» («Самое известное о Коми») и познакомиться с ее пособием, выполняя игровые задания.

Наряду с реально существующими языками библиотека предложила вспомнить конланги – вымышленные языки, которые встречаются в литературе и кино. В викторине прозвучали вопросы о клингонском языке («Звездный путь»), дотракийском языке («Игра престолов»), на`ви («Аватар»). Пользуясь языковой догадкой, нужно было перевести слова из речи персонажей этих трех культовых произведений.

Международному искусственному языку – эсперанто – был посвящен познавательный квиз из двенадцати вопросов.

Читатели могли совершить видеопутешествие по Республике Коми. Помимо этого, в программу Дня языков и культур вошел цикл публикаций «Оригинал или перевод?» о современных зарубежных изданиях в переводах на русский язык.

Сюрпризом для любителей коми языка стала видеозарисовка от студентов СГУ. Стихотворение Роберта Стивенсона «Всполохи осени» прозвучало в переводе на коми язык. В новом совместном проекте библиотеки и вуза, студентам, говорящим на коми как на родном языке, предложили попробовать себя в роли переводчиков классической английской поэзии. Для работы с переводческим заданием было выбрано короткое, но яркое стихотворение автора, юбиляра этого года Роберта Льюиса Стивенсона.

Стихотворение «Осенние пожары» («Всполохи осени», «Осенние костры») известно большим количеством художественных переводов на русский язык – от версии Константина Бальмонта, до вольных переводов поэтов портала Стихи.ру.

– Наш небольшой проект – это первая попытка озвучить шотландского классика на языке Ивана Куратова, – рассказали «Республике» в библиотеке. – Необычность задания для студентов заключалась и в том, чтобы не только одолеть трудности перевода, но и собрать осенние фотографии, в которых запечатлена осень в нашем краю. Осенние пейзажи служат прекрасным фоном для лирики Стивенсона и позволяют «визуализировать» творчество студентов.

В итоге, в видеозарисовку вошли три перевода, очень разные по тональности и по верности оригиналу. Авторы переводов – Виктория Королева, Андрей Симпелев и Валерия Макарова. Преподаватель по курсу «Английский язык: практика устной и письменной речи» – Елена Белкина. Коми тексты проверила специалист отдела краеведения библиотеки Елена Логинова.

Артур АРТЕЕВ

Фото nbrkomi.ru

Оставьте первый комментарий для "Поэзия Стивенсона прозвучала на коми языке"

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.